Перевод: с русского на английский

с английского на русский

не с неба свалилось

  • 1 не с неба свалилось

    it has not dropped from the skies; it is not a bolt from the blue; it has not come out of the blue

    Да, самолюбие моё было уязвлено, но ведь это не с неба свалилось, я ожидал неуспеха и уже был подготовлен к нему, о чём и предупреждал Вас с полною искренностью. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 22 окт. 1896) — Yes, my vanity was stung, but you know it was not a bolt from the blue; I was expecting a failure, and was prepared for it, as I warned you with perfect sincerity beforehand.

    Не отказываться же от своего счастья, и ему удача не с неба свалилась... (П. Проскурин, Тайга) — Why should he now turn his back on his luck - it had not come out of the blue.

    Русско-английский фразеологический словарь > не с неба свалилось

  • 2 наследство, которое как с неба свалилось

    General subject: windfall

    Универсальный русско-английский словарь > наследство, которое как с неба свалилось

  • 3 как с неба свалился

    как (будто, словно, точно) с неба свалился (упал)
    разг.
    1) ( кто) (совершенно неожиданно, внезапно пришёл, появился и т. п.) one appeared out of the blue (from nowhere); one dropped out of the sky

    Распахиваю палатку и столбенею. - Улукиткан!.. С неба, что ли свалился?! - Обняв старика, я крепко прижал его к груди. (Г. Федосеев, Последний костёр) — I flung open the flaps of the tent and stood aghast. 'Ulukitkan! Did you drop out of the sky?' I threw my arms round the old man and hugged him tight.

    2) ( кто) неодобр. (не понимает того, что очевидно, что понятно всем) one has fallen from the moon; one must have come from the moon; one is as naive as a new-born lamb

    - Дураком каким прикидывается! Точно вчера родился или с неба упал. (А. Чехов, Злоумышленник) — 'Playing the simpleton, too! One can think he was born yesterday or has just fallen from the moon.'

    3) ( что) (неожиданно найден, получен и т. п.) it has dropped from heaven; it is a godsend

    Он до конца всё то время надеялся, что достанет эти три тысячи, что они придут, слетят к нему как-нибудь сами, даже хоть с неба. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — To the very end he persisted in hoping that he would get that three thousand, that the money would somehow come to him, of itself, as though it might drop from heaven.

    Русско-английский фразеологический словарь > как с неба свалился

См. также в других словарях:

  • С неба свалиться — Съ неба свалиться (иноск.) о неожиданномъ появленіи. Ср. До него въ уѣздѣ скука была страшная... Вдругъ сваливается съ неба человѣкъ совершенно новый и, притомъ, молодой, красивый, занимательный. В. А. Слѣпцовъ. Хорошій человѣкъ. Ср. Ему съ неба… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • с неба свалиться — (иноск.) о неожиданном появлении Ср. До него в уезде скука была страшная... Вдруг сваливается с неба человек совершенно новый и притом молодой, красивый, занимательный. В.А. Слепцов. Хороший человек. Ср. Ему с неба свалилось огромное состояние.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Кормить вшей да клопов — Устар. Прост. О вынужденном пребывании в антисанитарных условиях. Где же муж? спросил Нехлюдов. В остроге «вшей кормит», употребляя привычное выражение, сказал старший мальчик (Л. Н. Толстой. Воскресение). Но что ж ты, старый хрен, хотел чтоб они …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кормить вшей — Устар. Прост. О вынужденном пребывании в антисанитарных условиях. Где же муж? спросил Нехлюдов. В остроге «вшей кормит», употребляя привычное выражение, сказал старший мальчик (Л. Н. Толстой. Воскресение). Но что ж ты, старый хрен, хотел чтоб они …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • свалиться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я свалюсь, ты свалишься, он/она/оно свалится, мы свалимся, вы свалитесь, они свалятся, свались, свалитесь, свалился, свалилась, свалилось, свалились, свалившийся, свалившись 1. см. нсв. сваливаться …   Толковый словарь Дмитриева

  • СВАЛИТЬСЯ — СВАЛИТЬСЯ, свалюсь, свалишься, совер. (к сваливаться1). 1. Упасть откуда нибудь, с чего нибудь. Снег свалился с крыши. «Робкий всадник вверх ногами свалился тяжко в грязный ров.» Пушкин. 2. Упасть, обрушиться на землю (обычно о чем нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • свалиться — 1. СВАЛИТЬСЯ, свалюсь, свалишься; св. 1. (нсв. также валиться). Упасть откуда л., с чего л. С. с крыши. С. за борт. С. под откос. С. с лошади. С. с балкона. // Упасть, потеряв опору; повалиться. Забор свалился. С. на пол, на траву. Дерево… …   Энциклопедический словарь

  • свалиться — I свалю/сь, сва/лишься; св. см. тж. сваливаться 1) а) (нсв., также, вали/ться) Упасть откуда л., с чего л. Свали/ться с крыши. Свали/ться за борт …   Словарь многих выражений

  • свали́ться — 1) свалюсь, свалишься; сов. (несов. сваливаться1). 1. (несов. также валиться1). Упасть откуда л., с чего л. Свалиться с крыши. Свалиться за борт. Свалиться под откос. □ Казак, державший письмо, зашатался и свалился с лошади. Пушкин, Капитанская… …   Малый академический словарь

  • СВАЛИВАТЬ — СВАЛИВАТЬ, свалить что или кого, повалить, сбросить, скинуть, ронить, опрокинуть, сбить, столкнуть, по(с)вергнуть; сбросить сверху вниз, или привести из стоячего положенья в лежачее. Ветер трубу свалил. Сваливай камень, песок с возу. Буря свалила …   Толковый словарь Даля

  • Калейдоскоп ужасов (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Калейдоскоп ужасов. Калейдоскоп ужасов Creepshow …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»